Freshman Files: The politics of on-campus waving

Columnist Anna Ripper Naigeborin PO ’28 dives into an unsuspecting site for her American assimilation: greetings. Back in Brazil, Naigeborin was used to the norm of greeting passersby with simple hellos, and is now being forced to navigate a new question: Who earns a hello?

Read more

Word for Word: Stop calling ‘Naomi’ the Japanese Lolita

Is “Naomi” by Jun’ichiro Tanizaki the “Japanese Lolita,” or is this nickname just a way to inferiorize a non-Western book? Anna R. Naigeborin PO ’28 compares the two novels and settles this debate.

Read more

Word for Word: The allure of ‘Bonjour Tristesse’

After an improbable book recommendation from her grandpa, Anna R. Naigeborin PO ’28 wonders if a book written by a teenager in 1954 could move her teenage self in 2024. The charm of “Bonjour Tristesse,” she finds, holds true even 70 years later.

Read more

Word for Word: Dipping your toes into the stream of Clarice Lispector

Books translated into other languages are often described as being “lost in translation.” Literary columnist Anna R. Naigeborin PO ’28, a Brazilian herself, writes about the experience of reading the works of Brazilian author Clarice Lispector in English.

Read more